2 Timothy 1:3

Stephanus(i) 3 χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας
LXX_WH(i)
    3 G5485 N-ASF χαριν G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3739 R-DSM ω G3000 [G5719] V-PAI-1S λατρευω G575 PREP απο G4269 N-GPM προγονων G1722 PREP εν G2513 A-DSF καθαρα G4893 N-DSF συνειδησει G5613 ADV ως G88 A-ASF αδιαλειπτον G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G3588 T-ASF την G4012 PREP περι G4675 P-2GS σου G3417 N-ASF μνειαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1162 N-DPF δεησεσιν G3450 P-1GS μου G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2250 N-GSF ημερας
Tischendorf(i)
  3 G5485 N-ASF Χάριν G2192 V-PAI-1S ἔχω G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ, G3739 R-DSM G3000 V-PAI-1S λατρεύω G575 PREP ἀπὸ G4269 N-GPM προγόνων G1722 PREP ἐν G2513 A-DSF καθαρᾷ G4893 N-DSF συνειδήσει, G5613 ADV ὡς G88 A-ASF ἀδιάλειπτον G2192 V-PAI-1S ἔχω G3588 T-ASF τὴν G4012 PREP περὶ G4771 P-2GS σοῦ G3417 N-ASF μνείαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G1162 N-DPF δεήσεσίν G1473 P-1GS μου G3571 N-GSF νυκτὸς G2532 CONJ καὶ G2250 N-GSF ἡμέρας,
Tregelles(i) 3
Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας
TR(i)
  3 G5485 N-ASF χαριν G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3739 R-DSM ω G3000 (G5719) V-PAI-1S λατρευω G575 PREP απο G4269 N-GPM προγονων G1722 PREP εν G2513 A-DSF καθαρα G4893 N-DSF συνειδησει G5613 ADV ως G88 A-ASF αδιαλειπτον G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G3588 T-ASF την G4012 PREP περι G4675 P-2GS σου G3417 N-ASF μνειαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1162 N-DPF δεησεσιν G3450 P-1GS μου G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2250 N-GSF ημερας
Nestle(i) 3 Χάριν ἔχω τῷ Θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
RP(i)
   3 G5485N-ASFχαρινG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3739R-DSMωG3000 [G5719]V-PAI-1SλατρευωG575PREPαποG4269N-GPMπρογονωνG1722PREPενG2513A-DSFκαθαραG4893N-DSFσυνειδησειG5613ADVωvG88A-ASFαδιαλειπτονG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG3588T-ASFτηνG4012PREPπεριG4771P-2GSσουG3417N-ASFμνειανG1722PREPενG3588T-DPFταιvG1162N-DPFδεησεσινG1473P-1GSμουG3571N-GSFνυκτοvG2532CONJκαιG2250N-GSFημεραv
SBLGNT(i) 3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας
f35(i) 3 χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημεραv
IGNT(i)
  3 G5485 χαριν   G2192 (G5719) εχω   G3588 τω I Am Thankful G2316 θεω To God, G3739 ω Whom G3000 (G5719) λατρευω I Serve G575 απο From " My " G4269 προγονων Forefathers G1722 εν With G2513 καθαρα Pure G4893 συνειδησει Conscience, G5613 ως How G88 αδιαλειπτον Unceasingly G2192 (G5719) εχω I Have G3588 την The G4012 περι Of G4675 σου Thee G3417 μνειαν Remembrance G1722 εν In G3588 ταις   G1162 δεησεσιν   G3450 μου My Supplications G3571 νυκτος Night G2532 και And G2250 ημερας Day,
ACVI(i)
   3 G2192 V-PAI-1S εχω I Have G5485 N-ASF χαριν Gratitude G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G3739 R-DSM ω Whom G3000 V-PAI-1S λατρευω I Serve G575 PREP απο From G4269 N-GPM προγονων Forefathers G1722 PREP εν In G2513 A-DSF καθαρα Pure G4893 N-DSF συνειδησει Conscience G5613 ADV ως As G2192 V-PAI-1S εχω I Have G3588 T-ASF την Tha G88 A-ASF αδιαλειπτον Unceasing G3417 N-ASF μνειαν Remembrance G4012 PREP περι About G4675 P-2GS σου Thee G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G1162 N-DPF δεησεσιν Supplications G3450 P-1GS μου Of Me G3571 N-GSF νυκτος Night G2532 CONJ και And G2250 N-GSF ημερας Day
Vulgate(i) 3 gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
Clementine_Vulgate(i) 3 Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
Wycliffe(i) 3 I do thankyngis to my God, to whom Y serue fro my progenytouris in clene conscience, that with outen ceessyng Y haue mynde of thee in my preyeris,
Tyndale(i) 3 I thanke god whom I serve from myne elders with pure consciece that with out ceasynge I make mencion of the in my prayres nyght and daye
Coverdale(i) 3 I thanke God, whome I serue fro my fore elders in a pure conscience, that without ceassynge I make mencion of the in my prayers night and daye:
MSTC(i) 3 I thank God, whom I serve from mine elders with pure conscience, that without ceasing I make mention of thee in my prayers night and day,
Matthew(i) 3 I thanke God, whom I serue from myne elders with pure conscience, that wythout ceasyng I make mencyon of the in my prayers nyghte and daye,
Great(i) 3 I thanke God, whom I serue from myne elders with pure conscience, that without anye ceasynge I make mencyon of the in my prayers nyght and daye,
Geneva(i) 3 I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my praiers night and day,
Bishops(i) 3 I thanke God whom I worshippe from [my] forefathers in pure conscience, that without ceassyng I haue remembrauce of thee in my prayers night & da
DouayRheims(i) 3 I give thanks to God, whom I serve from my forefathers, with a pure conscience, that without ceasing I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.
KJV(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
KJV_Cambridge(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Mace(i) 3 When I remember you, as I continually do in my prayers night and day, I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, after the example of my fore-fathers.
Whiston(i) 3 I thank my God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day:
Wesley(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I have remembrance of thee in my prayers without ceasing night and day,
Worsley(i) 3 I give thanks to God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience, having remembrance of thee continually in my prayers night and day;
Haweis(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I keep up a constant remembrance of thee in my prayers night and day;
Thomson(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I have so uninterruptedly the remembrance of thee in my prayers, night and day,
Webster(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Living_Oracles(i) 3 I give thanks to God, (whom from my forefathers I serve with a pure conscience,) that I have unceasing remembrance of you in my prayers night and day;
Etheridge(i) 3 I thank Aloha, whom I serve from my fathers with a pure conscience, that constantly I remember thee in my prayers of the night and of the day;
Murdock(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I continually remember thee in my prayers, by night and by day:
Sawyer(i) 3 (1:2) I thank God, whom I serve from my ancestors with a pure conscience, that I mention you incessantly in my prayers night and day,
Diaglott(i) 3 Gratitude I have to the God, to whom I offer homage from ancestors with pure conscience, as unceasingly I have the concerning thee remembrance in the prayers of me night and day,
ABU(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Anderson(i) 3 I thank God, whom I serve with a pure conscience, after the custom of my forefathers, that, without ceasing, I have remembrance of you in my prayers night and day,
Noyes(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, as without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day,
YLT(i) 3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
JuliaSmith(i) 3 I have grace to God, whom I serve from the forefathers in pure consciousness, as I have continual remembrance concerning thee in my prayers night and day;
Darby(i) 3 I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
ERV(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
ASV(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
JPS_ASV_Byz(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
Rotherham(i) 3 Grateful, am I, unto God,––unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,
Twentieth_Century(i) 3 I am thankful to God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, when I remember you, as I never fail to do, in my prayers--night and day alike,
Godbey(i) 3 I give thanks to God, whom I serve from my ancestors with a clean conscience, as I have incessant mention of you in my prayers, night and day
WNT(i) 3 I thank God, whom I serve with a pure conscience--as my forefathers did--that night and day I unceasingly remember you in my prayers,
Worrell(i) 3 I thank God, Whom I serve from my forefathers, in a pure conscience, that I have an unceasing remembrance of you in my supplications night and day;
Moffatt(i) 3 I render thanks to God, the God of my fathers whom I worship with a pure conscience, as I mention you constantly in my prayers.
Goodspeed(i) 3 I thank God, whom I, like my forefathers, worship with a clear conscience, when I remember you, as I constantly do, in my prayers.
Riverside(i) 3 I thank God whom, I serve, following in the steps of my forefathers, with a pure conscience, while I constantly mention you in my prayers night and day,
MNT(i) 3 I give thanks to God whom I worship with a pure conscience as my fathers did, when I remember you unceasingly in my prayers.
Lamsa(i) 3 I thank God, whom I have served from boyhood with a pure conscience, that I have always remembered you in my prayers night and day.
CLV(i) 3 Grateful am I to God, to Whom I am offering divine service from my ancestors with a clear conscience, as I have an unintermittent remembrance concerning you in my petitions, night and day,
Williams(i) 3 I thank God, whom I worship, as my forefathers did, with a clear conscience, as I ceaselessly remember you in my prayers. Because I remember the tears you shed for me, I am always longing night and day
BBE(i) 3 I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
MKJV(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day,
LITV(i) 3 I have thanks to God, whom I worship from my forebears in a pure conscience, how unceasingly I have remembrance concerning you in my petitions night and day,
ECB(i) 3 I have charism to Elohim, whom I liturgize from my progenitors in pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning you in my petitions night and day;
AUV(i) 3 I thank God, whom I worship [or, “serve”] with a clear conscience, as my forefathers did, that I can remember you [i.e., your commitment] continually in my prayers night and day.
ACV(i) 3 I have gratitude to God whom I serve from the forefathers in a pure conscience, as I have unceasing remembrance about thee in my supplications, night and day
Common(i) 3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day.
WEB(i) 3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
NHEB(i) 3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
AKJV(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
KJC(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
KJ2000(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
UKJV(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
RKJNT(i) 3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience, as without ceasing I remember you night and day in my prayers.
TKJU(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
RYLT(i) 3 I am thankful to God, whom I serve from ancestors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning you in my supplications night and day,
EJ2000(i) 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day,
CAB(i) 3 I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, how unceasingly I have remembrance of you in my prayers night and day,
WPNT(i) 3 I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers, night and day,
JMNT(i) 3 I constantly hold grace in God (or: I am habitually having gratitude to God; I repeatedly possess favor, by God), in Whom (or: to, for, by or with Whom) I continually render sacred service – [handed down] from [the] ancestors (or: those born earlier; forefathers) – within a clean conscience (or: co-knowledge; a joint-knowing from shared seeing), as I constantly hold (or: am presently having) an unceasing remembrance (or: a memory which leaves no interval) about you within my expressions of need (or: seekings of aid; requests), by night and by day,
NSB(i) 3 I thank God, whom I serve with a clear conscience as my forefathers did, that without ceasing, I remember you in my prayers, day and night.
ISV(i) 3 Paul’s Advice for TimothyI constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day,
LEB(i) 3 I am thankful* to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did*, when I remember you constantly* in my prayers night and day,
BGB(i) 3 Χάριν ἔχω τῷ Θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
BIB(i) 3 Χάριν (Thankful) ἔχω (I am) τῷ (-) Θεῷ (to God), ᾧ (whom) λατρεύω (I serve) ἀπὸ (from) προγόνων (my forefathers) ἐν (with) καθαρᾷ (a pure) συνειδήσει (conscience), ὡς (as) ἀδιάλειπτον (unceasingly) ἔχω (I have) τὴν (the) περὶ (of) σοῦ (you) μνείαν (remembrance) ἐν (in) ταῖς (the) δεήσεσίν (prayers) μου (of me) νυκτὸς (night) καὶ (and) ἡμέρας (day),
BLB(i) 3 I am thankful to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, as I have the remembrance of you unceasingly in my prayers, night and day,
BSB(i) 3 I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.
MSB(i) 3 I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.
MLV(i) 3 I have gratitude to God, to whom I am giving-divine service from my ancestors in a clean conscience, as I have constant remembrance concerning you in my supplications, night and day.
VIN(i) 3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience, as without ceasing I remember you night and day in my prayers.
Luther1545(i) 3 Ich danke Gott dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht.
Luther1912(i) 3 Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht;
ELB1871(i) 3 Ich danke Gott, dem ich von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie unablässig ich deiner gedenke in meinen Gebeten, Nacht und Tag,
ELB1905(i) 3 Ich danke Eig. bin dankbar Gott, dem ich von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie unablässig ich O. wie ich unablässig deiner gedenke in meinen Gebeten, Eig. Bitten Nacht und Tag,
DSV(i) 3 Ik dank God, Wien ik diene van mijn voorouderen aan in een rein geweten, gelijk ik zonder ophouden uwer gedachtig ben in mijn gebeden nacht en dag;
DarbyFR(i) 3 Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour
Martin(i) 3 Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières nuit et jour.
Segond(i) 3 Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,
SE(i) 3 Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
ReinaValera(i) 3 Doy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
JBS(i) 3 Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
Albanian(i) 3 dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,
RST(i) 3 Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
Peshitta(i) 3 ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܠܗ ܡܫܡܫ ܐܢܐ ܡܢ ܐܒܗܬܝ ܒܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ ܕܠܠܝܐ ܘܕܐܝܡܡܐ ܀
Arabic(i) 3 اني اشكر الله الذي اعبده من اجدادي بضمير طاهر كما اذكرك بلا انقطاع في طلباتي ليلا ونهارا
Amharic(i) 3 ሌትና ቀን በልመናዬ ሳላቋርጥ ስለማስብህ እንደ አባቶቼ አድርጌ በንጹሕ ሕሊና የማመልከውን እግዚአብሔርን አመሰግናለሁ፤
Armenian(i) 3 Շնորհապարտ եմ Աստուծոյ, որ կը պաշտեմ նախնիքներուս նման՝ մաքուր խղճմտանքով, (անդադար կը յիշեմ քեզ իմ աղերսանքներուս մէջ՝ գիշեր ու ցերեկ,
Basque(i) 3 Esquer diarocat Iaincoari, cein cerbitzatzen baitut neure aitzinecoacdanic conscientia purequin, nola paussu gabe baitut memorio hiçaz neure orationetan gau eta egun:
Bulgarian(i) 3 Благодаря на Бога, на когото още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си нощ и ден,
Croatian(i) 3 Zahvalan sam Bogu, kojemu onamo od predaka čiste savjesti služim, dok te se neprestano spominjem u svojim molitvama noć i dan.
BKR(i) 3 Díky činím Bohu, jemuž sloužím, jako i předkové moji, v svědomí čistém, z toho, že mám na tě ustavičnou pamět na svých modlitbách ve dne i v noci,
Danish(i) 3 jeg takker Gud, hvem jeg tjener, ligesom mine Forfældre, i en reen Samvittighed, idet jeg uden Afladelse erindrer dig i mine Bønner Nat og Dag,
CUV(i) 3 我 感 謝 神 , 就 是 我 接 續 祖 先 用 清 潔 的 良 心 所 事 奉 的 神 。 祈 禱 的 時 候 , 不 住 的 想 念 你 !
CUVS(i) 3 我 感 谢 神 , 就 是 我 接 续 祖 先 用 清 洁 的 良 心 所 事 奉 的 神 。 祈 祷 的 时 候 , 不 住 的 想 念 你 !
Esperanto(i) 3 Mi dankas Dion, kiun mi adoras de post miaj praavoj kun pura konscienco, ke konstantan memoron mi havas pri vi en miaj pregxoj, nokte kaj tage
Estonian(i) 3 Ma tänan Jumalat, Keda ma oma esivanemaist saadik teenin puhta südametunnistusega, nagu ma ka lakkamata mõtlen sinule oma palvetes ööd ja päevad,
Finnish(i) 3 Minä kiitän Jumalaa, jota minä hamasta minun esivanhemmistani palvelen puhtaalla omallatunnolla, että minä lakkaamatta sinua yöllä ja päivällä minun rukouksissani muistan,
FinnishPR(i) 3 Minä kiitän Jumalaa, jota esivanhemmistani asti palvelen puhtaalla omallatunnolla-samoinkuin minä lakkaamatta muistan sinua rukouksissani öin ja päivin,
Haitian(i) 3 M'ap di Bondye mèsi, Bondye zansèt mwen yo te sèvi a. Se li menm tou m'ap sèvi ak yon konsyans pwòp. Se tout tan m'ap di l' mèsi lajounen kou lannwit, chak fwa lide m' frape sou ou lè m'ap lapriyè.
Hungarian(i) 3 Hálát adok az Istennek, a kinek szolgálok õseimtõl fogva tiszta lelkiismerettel, hogy szüntelen gondolok reád könyörgéseimben éjjel és nappal,
Indonesian(i) 3 Saya mengucap syukur kepada Allah yang saya layani dengan hati nurani yang murni seperti yang dilakukan oleh nenek moyang saya dahulu. Saya selalu mengucap terima kasih kepada Allah setiap kali saya ingat kepadamu dalam doa, baik siang maupun malam.
Italian(i) 3 IO rendo grazie a Dio, al qual servo fin da’ miei antenati, in pura coscienza; che non resto mai di ritener la memoria di te nelle mie orazioni, notte e giorno;
ItalianRiveduta(i) 3 Io rendo grazie a Dio, il quale servo con pura coscienza, come l’han servito i miei antenati, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere giorno e notte,
Japanese(i) 3 われ夜も晝も祈の中に絶えず汝を思ひて、わが先祖に效ひ清き良心をもて事ふる神に感謝す。
Kabyle(i) 3 ?ḥemmideɣ Sidi Ṛebbi i ɣef qeddceɣ s wul yeṣfan akken qedcen fell-as lejdud-iw, deɛɛuɣ fell-ak am yiḍ am ass;
Korean(i) 3 나의 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
Latvian(i) 3 Es pateicos Dievam, kam, tāpat kā mani vectēvi, kalpoju skaidrā sirdsapziņā, ka es nemitīgi tevi pieminu savās lūgšanās dienu un nakti.
Lithuanian(i) 3 Dėkoju Dievui, kuriam tarnauju kaip ir mano protėviai su tyra sąžine, be paliovos tave prisimindamas savo maldose dieną ir naktį.
PBG(i) 3 Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,
Portuguese(i) 3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
Norwegian(i) 3 Jeg takker Gud, som jeg fra mine forfedre av tjener med en ren samvittighet, likesom jeg uavlatelig kommer dig i hu i mine bønner natt og dag,
Romanian(i) 3 Mulţămesc lui Dumnezeu, căruia Îi slujesc cu un cuget curat, din moşi strămoşi, că neîntrerupt te pomenesc în rugăciunile mele, zi şi noapte.
Ukrainian(i) 3 Дякую Богові, Якому служу від предків чистим сумлінням, що тебе пам'ятаю я завжди в молитвах своїх день і ніч.
UkrainianNT(i) 3 Дякую Богу, котрому служу від прародителїв чистою совістю, що без перестанку згадую тебе в молитвах моїх ніч і день,